Binlerce imza, Birlesmis Milletler Secreteryasi ve Yuksek Insan Haklari Komisyonu’nun cabalarina ragmen Iran Rejimi bildigini okuyarak bes insani, Pazar gunu sabaha karsi asti. Sirin asilmadan yedi gun once gonderdigi mektubunda sunlari kaleme almis:
“Cezaevinde ucuncu yila giriyorum, en kotu sartlarda gecen uc yil. Ilk iki yil legal savunmadan yoksun, avukatsiz birakildim. Davama yonelik hicbir soruma yanit alamadim ve en sonunda haksiz bir kararla idam cezasi aldim.
Neden cezaevindeyim, neden idam cezasi aldim, sucum nedir, yoksa Kurt olmak mi? Oyleyse, ben zaten Kurt dogdum!
Dilim Kurtce, ailem, arkadaslarim ve icinde yasadigim toplumla bu dilde anlasiyorum. Ama simdi bunu konusmam, okumam ve yazmam yasak. Bu dilde okula gitmem yasak. Kurt oldugumu inkar etmem isteniyor ama bu kendi mi inkar etmek olmaz mi?!
Sayin hakim ve sorgu amirleri:
Beni sorguladiginizda dilinizi konusamadim ve sizi anlamadim. Farsca’yi son iki yildir cezaevinde ogreniyorum ve siz beni anlamadigim bir dilde sorguladiniz, yargiladiniz ve ceza verdiniz, hemde bana savunma hakki bile tanimadiniz!
Maruz kaldigim iskence gece kabuslarina donustu, gordugum iskenceden sonra agrilarim cekilmez ve sorguda basima tutulan havadan sonra ortaya cikan inanilmaz bas agrilarim, agirlastigi zamanlarda kendimi tanimaz hala sokuyor. Gordugum iskenceden kalan baska bir “hediyenizse” gorme yetimi kismen yitirmem ve gittikce
kotulesmesidir. Bunun icin gozluk basvurum hicbir sekilde dikkate dahi alinmadi. Simsiyah saclarim uc yilda agardi.
Bu yaptiklarinizi sadece bana degil tum Kurtler’e, Zeynab Celaliyan ve Ronak Sanarzade’ye de yaptiniz. Kurt analarinin gozleri yasli, her calan telefonda olum haberlerimizi bekler oldular.
Bu gun 2Mayis 2010 beni tekrar 209 nolu bolumde sorguya aldilar. Bana isbirligi onerdiler, karsiliginda bana af cikaracaklarini ve asilmaktan kurtulabilecegimi teklif ettiler. Isbirliginden kastlerini anlamiyorum, soylediklerimden farkli soylecek hicbirseyim yok. Kendi soyleyeceklerini tekrar etmemi istediler, red ettim.
Sorgulayanlardan biri bana, “seni gecen yil birakacaktik ama ailen bizimle isbirligi yapmadi” dedi. Yani ben rehin tutuluyorum ve istediklerini alincaya kadar da beni birakmayacaklar. Bu su anlama geliyor ya mahkum olarak tutacaklar yada asarak yokedecekler ama sonucta beni asla birakmayacaklar.
—
Despite thousands of signatures, Iranian Regime had gone a head and murdered 5 Kurdish people. Shirin had wrote the letter below seven days ago.
I am a Hostage: A letter from Political Prisoner Ms. Shirin Alam Holi: http://shiro-khorshid-forever.blogspot.com/2010/05/i-am-hostage-letter-from-political.html>
“My language is Kurdish, the language that I use to communicate with my family, friends and community, and the language that I grew up with. But I am not allowed to speak my language or read it, I am not allowed to go to school in my own language and I am not allowed to write it. They are telling me to deny my Kurdishness, but if I do, that means I have to deny who I am…”
The Letter of Ms. Shirin Alam Holi
I am entering into my third year of imprisonment, three years under the worst conditions behind the bars of the Evin Prison. I spent the first two years of my imprisonment without a lawyer, and in pre-trial custody. All my inquiries about my case went unanswered until I was unjustly sentenced to death.
Why have I been imprisoned and why am I going to be executed? For what crime? Is it because I am Kurdish? If that’s the case than I must say I was born a Kurd.
My language is Kurdish, the language that I use to communicate with my family, friends and community, and the language that I grew up with. But I am not allowed to speak my language or read it, I am not allowed to go to school in my own language and I am not allowed to write it. They are telling me to deny my Kurdishness, but if I do, that means I have to deny who I am.
Mr. Judge and Interrogator:
When you were interrogating me, I couldn’t speak your language and couldn’t understand you. I learned Farsi in the past two years in the Women’s section of the prison from my friends. But you interrogated me, tried me and sentenced me in your own language even though I couldn’t understand it and couldn’t defend myself.
The torture that you subjected me to has become my nightmare. I am in constant pain because of the torture I was subjected to. The blows to my head during interrogation has caused major problems to my head, and sometimes I suffer from severe headaches, where I lose all sense of myself, my nose starts bleeding from the pain and this lasts for several hours until I start to feel normal again.
Another “present” your torture has left me is the damage to my eyes which gets worse every day. My request for glasses has gone unanswered. When I entered this prison my hair was black, now after three (3) years of imprisonment, my hair has started to turn white.
I know you have done this not only to me but to all Kurds including Zeinab Jalaliyan and Ronak Safarzadeh… The eyes of Kurdish mothers are full of tears, waiting to see their children. They are in a state of constant worry, in fear that each phone call may bring the news of the execution of their children.
Today is May 2nd 2010 and once again they took me to Section 209 of the Evin Prison for interrogation. They asked me to cooperate with them in order for me to be pardoned and not executed. I don’t understand what they mean by cooperation, when I don’t have anything more to say than what I have already said. They want me to repeat whatever they say, but I refuse to do it.
The interrogators told me “we wanted to release you last year, but your family wouldn’t cooperate with us so things had to come to this.” He admitted to me that I was a hostage and until they reach their goal they will keep me a prisoner or execute me but they will never release me.
Shirin Alam Holi
May 3rd 2010-05
Serkeftin
It must be noted that at the end of her letter after her name and the date she has written “Serkefitn” in Kurdish which means Victory.
The link to the original letter could be found at http://shirin-alamhooli.blogspot.com/
Translation to English By: Sayeh Hassan
Other letters:
A letter from Shirin Alam Hooli, prisoner on death row: An account of my harsh experiences in detention
Farzad Kamangar, a 34-year-old teacher and social worker, who was charged with Moharebeh (taking up arms against God), convicted and sentenced to death in February 2008, after a seven-minute long trial in which “zero evidence” was presented:
http://persian2english.com/?p=10389
http://persian2english.com/?p=9456
http://persian2english.com/?p=9881
http://persian2english.com/?p=4800
http://persian2english.com/?p=8288